全文检索 

高级搜索
您现在的位置: 首页  >  直击法大  >  正文

布大孔院罗方院长白罗米教授荣获罗马尼亚作协最佳译著奖

来源:孔子学院办公室  文/相杰   11-29   阅读:
T AAA

11月27日,由罗马尼亚作家协会翻译局举办的2017年度优秀文学作者颁奖典礼在布加勒斯特隆重召开。此次典礼旨在表彰罗马尼亚文学界近一年来在包括小说、诗歌、译著等各方面表现优异、取得突出成绩的单位和个人,所颁发的奖项也都是各位作家在罗马尼亚能获得的最高荣誉。布加勒斯特大学中文系主任、我校共建布大孔院罗方院长、著名翻译家白罗米教授凭借其译自莫言的作品《怀抱鲜花的女人》,荣获最佳译著奖。

(白罗米教授荣获最佳译著奖)

此次颁奖典礼出席的嘉宾有罗马尼亚作家协会副主任豪莱•葛白(Horia Garbea)、罗马尼亚文学博物馆主任杨•克力斯特斯库(Ion Cristescu)、参议员瓦鲁然•沃斯盖尼安(Varujan Vosganian),以及在罗马尼亚文学界各个领域中具有突出贡献,享有杰出声望的作家、诗人、文学评论家、出版商等。

(罗马尼亚作协翻译局局长为白罗米教授颁奖)

为白罗米教授颁奖的是罗马尼亚作协翻译局的局长,他在颁奖词中这样介绍:我看过很多优秀的译著作品,从各种语言翻译成罗马尼亚语,其中不乏让人惊艳之作。但是白罗米教授翻译的《怀抱鲜花的女人》这部作品,用词考究,语言精美。忠实地还原了原著中上世纪八十年代末九十年代初的中国风貌,又能够以准确的文字意象传递到罗马尼亚广大读者中。同时,白罗米教授的翻译兼具思想性和艺术性,在原作的基础上营造出一种独特的韵味。

白罗米教授本人上台致获奖感言时,首先感谢了主办方罗马尼亚作协,随后着重感谢了罗马尼亚人类出版社,中国当代文学在罗马尼亚的引进和翻译出版能够取得如此好的成绩离不开出版社的远见卓识和大力支持。希望以后能有更多的中国文学作品翻译成罗语。其次,白罗米教授介绍了自己在翻译作品过程中遇到的困难和积累的经验,其中最重要的是如何处理不同社会环境中的文化差异,而亲身体会和不断提升自己的语言翻译水平则是最有效的两个途径。最后她强调了布大孔子学院对引进中国当代作家、联系和宣传中国文学做出的贡献,包括莫言、余华等中国的文学大师都是通过孔院的努力为广大罗马尼亚人民所熟知,她也希望孔院能够作为中罗文学交流的桥梁不断发展。

在白罗米教授之前,此次奖项评选的评委之一,罗马尼亚著名汉学家达迪安娜•萨盖(Tatiana Segal)女士上台介绍了白罗米教授成为一名优秀翻译家的历程。谈到过往的经历,台下观众时而会心一笑,时而热烈鼓掌。几十载风雨辛劳,为中国罗两国文化交流做出了突出贡献,能取得今天的成绩,殊为不易。

此外,本次典礼还颁发了最佳小说奖、最佳诗歌奖、最佳儿童文学奖等。

典礼结束后,人类出版社主任达尼萨•克马尼斯库(Denisa Comanescu)女士与白罗米教授进行了亲切的交谈。白罗米教授再次感谢了出版社的大力支持,还讨论了下一步的文学引进和翻译计划,特别提到了著名作家刘震云的《我不是潘金莲》、《一句顶一万句》等。未来几年,相信会有更多优秀的中国文学作品在罗马尼亚出版,也相信白罗米教授在翻译上会取得更大的成就。

编辑 李叶

关闭

相关文章:

读取内容中,请等待...
| 图片新闻 |
| 热点新闻 |
| 法大微信 |
扫一扫,知道更多
| 微博 |

手机版 | mobile phone version

中国政法大学新闻中心版权所有 © 网络工作室负责维护
未经许可,不得转载
电子信箱:news@cupl.edu.cn


新闻网手机版