全文检索 

高级搜索
您现在的位置: 首页  >  直击法大  >  正文

阿城《三个王》罗马尼亚语译本发布会在布加勒斯特成功举办

来源:孔子学院办公室  文/刘文萃   5-14   阅读:
T AAA

当地时间5月9日,阿城作品《三个王》罗马尼亚语译本新书发布会在布加勒斯特人类出版社书店举行,我校共建布加勒斯特大学孔子学院外方院长白罗米教授为该译本的主要译者之一。

发布会由布大孔院和人类出版社共同举办。罗马尼亚人类小说出版社主任德蕾沙·科默内斯库(Denisa Comanescu)主持。译者白罗米教授和维姗教授,以及罗知名记者安娜·玛丽亚·卡娅(Ana-Maria Caia)和布加勒斯特大学孔子学院的志愿者老师参加了活动。此外,活动还吸引了大量在罗的中国文学爱好者。

(左起分别为白罗米、维珊、安娜·玛丽亚和主持人德蕾沙)

主持人德蕾沙对阿城的作品赞不绝口,向广大观众力荐了《三个王》,其中包括三篇短篇小说《棋王》《树王》和《孩子王》。

白罗米教授介绍了阿城的简历、作品和获奖情况,并着重介绍了寻根文学,对阿城、余华、韩少功等作家做了简单的比较,强调了阿城作品的独特性。她还解释了其作品为什么会如此受欢迎。维姗教授则从文学理论的角度介绍了这三本书的内容,强调了作者如何让道家和儒家的思想因素在作品中发挥作用。

客座嘉宾、记者安娜·玛丽亚表示这本书描述了人在面临困难的时候,是怎么依靠自己民族的传统文化支撑自己生活下去的,其蕴含的深广的世界性能使每一个读者从中获取人生前行的动力。她也曾经撰文,详细分析了这部作品的美学价值以及文学价值。

布大孔院志愿者教师乔琪和刘文萃在活动的结尾则向大家深入浅出地介绍了中国文化的代表——象棋。二人现场上演了一局象棋对弈,使现场观众惊喜不已,饶有兴趣地向他们请教并亲身实践。

交流活动结束后,现场还进行了新书签售活动。近年来,布大孔院外方院长白罗米教授陆续翻译了余华的《许三观卖血记》,莫言的《酒国》《天堂蒜薹之歌》《怀抱鲜花的女人》等中国现当代文学作品,深受罗马尼亚读者喜爱,以后会有越来越多中国作家的作品将被翻译成罗语,中国的故事也将在罗马尼亚这片土地上口口相传。以孔子学院为文化传播的中心,这种文学的沟通,将会让中罗两国的情谊更加深远流长。

编辑 骆红维

关闭

相关文章:

读取内容中,请等待...
| 图片新闻 |
| 热点新闻 |
| 法大微信 |
扫一扫,知道更多
| 微博 |

手机版 | mobile phone version

中国政法大学新闻中心版权所有 © 网络工作室负责维护
未经许可,不得转载
电子信箱:news@cupl.edu.cn


新闻网手机版