【编者按】Yitzchak Isaac Small是美国乔治梅森大学安东宁·斯卡利亚法学院的博士研究生。他参加了2025年中国政法大学中欧法学院中国法国际学生夏令营。在本文中Yitzchak Isaac Small将分享他在夏令营的经历。原文为英文,译文为AI翻译,仅供参考。

When I applied to this summer school, I had no idea what to expect aside from an adventure of a lifetime. What I found, is that this program has opened-up my cross-cultural experience and knowledge of other countries’ legal systems and established many new connections for me both in China and Europe. The fascinating lectures, the top-notch cultural experiences, and the interpersonal connections worked together to make this trip truly special.
申请这个暑期学校时,我只知道这会是一段毕生难忘的奇遇,除此之外毫无预期。而实际体验却远超想象:这个项目不仅拓宽了我的跨文化视野,让我深入了解了其他国家的法律体系,还为我在中国和欧洲搭建了许多新的人脉。精彩的课程、一流的文化体验,再加上珍贵的人际联结,共同造就了这段意义非凡的旅程。

As the only American in the program, I was incredibly worried that I would be unable to connect to my fellow students, and I fully intended to throw myself into my studies to compensate. Furthermore, as my Chinese language skills had deteriorated, I was worried that I would be unable to communicate and navigate. However, I could not have been more wrong. This program’s coordinators really took into account every detail. From making sure all the students could communicate well in English, to assigning us student ambassadors who could speak both Mandarin and English to help us navigate, and to ensuring the lecturers spoke in a clear and easy to understand English as well, the program was fully accessible to me.
作为项目中唯一的美国人,我曾极度担心无法与其他学员建立联系,因此原本打算全身心投入学习,以此弥补社交上的可能不足。此外,我的中文水平有所退步,也让我担心日常沟通和出行会遇到困难。但事实证明,我的担心完全是多余的。项目主办方考虑到了每一个细节:从确保所有学员都能用英语顺畅交流,到为我们分配既能说中文又能说英语、可协助解决日常问题的学生大使,再到保证授课教授用清晰易懂的英语讲课——这些安排让我能毫无障碍地参与整个项目。

Not only was the program accessible to me, but it was so much more than what I expected. From the very beginning my student ambassador was a valuable new connection in China, and my fellow exchange students were clearly top-talent to connect with in Europe. My Chinese improved quite steadily, and many new ideas were opened up to me because of it. The lectures were so incredible, first in introducing Chinese law and culture to us, and then explaining the finer points of Chinese legal history, constitutional law, and regulatory schemes. My favorite of these being Professor Zhang’s class on the Chinese licensing regimes, which was a class I would be willing to have taken every day. We even got to experience the process of silk-production in our very own class, something I had only ever read about in books before.
这个项目不仅对我而言“无障碍”,其价值更是远超我的预期。从项目一开始,我的学生大使就成了我在中国珍贵的新朋友;而其他交换生也都是欧洲的优秀人才,与他们建立联系十分有意义。我的中文水平在这段时间稳步提升,也正因如此,许多新的思路和见解向我敞开。课程内容更是精彩绝伦:不仅为我们系统介绍了中国法律与文化,还深入解读了中国法律史、宪法以及监管制度的细节。其中,我最喜欢的是张教授讲授的中国许可制度课程,即便每天都上这门课,我也甘之如饴。我们甚至在课堂上亲身体验了丝绸制作的过程——这是我以前只在书本上见过的场景。
Silk-production was not the only thing I had only ever read about in books before. On our very first outing of the program, we were privileged to visit the National Archives of Publications and Culture. There, I was able to see with my own eyes the written materials and historical artifacts that I had only ever heard about or read about before during my time as an undergraduate student studying history. That one excursion was worth the whole trip to me. But of course, the trip was not over yet. We also got to visit the top law firm in China, several important museums and cultural sites, the headquarters of Xiaomi Corporation, and the Beijing Arbitration Commission at the Beijing International Arbitration Court. Each of these visits built on the information we received in the lectures, and was an invaluable addition to our learning.
丝绸制作并非我唯一“从书本走进现实”的体验。项目第一次组织外出活动时,我们有幸参观了中国国家版本馆。在那里,我亲眼见到了许多文献资料和历史文物——这些都是我本科学习历史时,只在听说或书本中接触过的东西。对我来说,单这一次参观就足以让整个旅程不虚此行。当然,旅程的精彩还远不止于此:我们还参观了中国顶尖的律师事务所、数座重要的博物馆与文化遗址、小米集团总部,以及北京国际仲裁院下属的北京仲裁委员会。每一次参访都与课堂上学到的知识相互印证,为我们的学习增添了宝贵的实践维度。
The program also did not neglect other aspects of a top-notch experience. The accommodations were high-quality, the ability to purchase food was accounted for with student cards, and free time was allotted to make sure we could explore on our own as well. During this free time, I was able to experience many places both with my fellow exchange students and learn from them, and with the student ambassadors who were truly insightful and illuminating wherever we went. I also got to hear my fellow students, like Mia Knoch at the visit to Xiaomi Corporation, present to us all about the program and their experiences, which was eye-opening to me.
这个项目也没有忽视“一流体验”的其他方面:住宿条件优质,校方通过学生卡为我们解决了就餐支付问题,还预留了自由活动时间,让我们能自主探索。在自由活动时,我既和其他交换生一起游览了许多地方,从他们身上学到不少东西;也与学生大使同行——无论走到哪里,他们都能给出深刻且富有启发的见解。此外,我还听过同学们分享自己的经历,比如米娅・克诺赫(Mia Knoch)在小米集团参访时,就向大家介绍了项目情况和她的个人感受,这些分享让我深受启发。
Overall, this program is an experience I will never forget and that I will be recommending to students at my school in the future. I do believe that I am not the same person now as I was before this program, and I am grateful.
总而言之,这段经历我将终生难忘,未来也一定会向我校的学生推荐这个项目。我真切地感受到,经历过这次项目,我已不再是过去的自己。对此,我心怀感激。