2006年12月7日晚六点三十,由外国语学院学生会举办的“英语翻译大赛”决赛在A310举行,此次大赛属于英语文化的一个重要组成部分。外国语学院黄宜思教授、大英教研室刘建波老师、口译特训陈琛老师出席并担任了评委。
比赛分为三个环节:先由选手抽取一题进行即兴演讲,接下来是英翻汉,最后是汉翻英。首先第一部分是即兴演讲,这个环节是测试选手的语言组织能力的应变能力的一个重要环节,这也是做好一个翻译的必要条件。第二个环节是英译汉环节,由于选手对自己的母语熟悉,用中文来表达所听到的内容并不是很难,这个部分考验的就是听力和反应能力了,对于英语的熟悉程度以及词汇量的大小都是影响表现的关键因素,各个选手敏捷的反应和用词的准确性博得了台下观众的阵阵掌声。最后一个部分就是汉译英环节,这也是对各个参赛选手最有挑战性的一个环节,也是最能展现选手英语水平的一个环节,他们的口语水平也就是英语的语言组织能力和运用能力是这个环节的关键,最后选手们还是不负众望,他们的沉着冷静的表现赢得了评委们的一致肯定。
经过激烈的角逐,刑事司法学院的蔡果同学获得了冠军。最后口译公司特训陈琛老师还给予了选手们几点宝贵的建议,这让选手们以及场下观众都受益匪浅,除了对选手们的肯定外,他还对这些选手提出了更多的希望。
此次翻译大赛给选手们展现自己的机会,不仅展现了自己的英语水平,也是展现自己的精神风貌。虽然本界英语翻译大赛落下了帷幕,但本届英语文化接的精彩仍在继续,敬请关注。