12月17日下午,我院教师戴嘉佳应邀参加由中国外文局下设单位举办的“国外公务员法规编译项目”第二次专家研讨会。
本次研讨会有来自中组部公务员局、全国人大法工委和中国外文局等单位负责人、中国人事科学院人事问题专家、中国政法大学、西北政法大学、西南政法大学等国内高校从事法律翻译的学者代表和项目译员等近20人参加,我院翻译研究所戴嘉佳老师受委托承担英美两国公务员法规翻译并列席会议讨论。
会议由项目总负责人北京墨责国际文化发展有限公司林凡林总经理主持,西北政法大学外国语学院教师付欣博士和孟超博士、西南政法大学外语学院副院长曹志建副教授、中国政法大学外国语学院教师戴嘉佳、中国外文局中国网资深俄语翻译陶丽娇女士等人先后发言,介绍了印度、美国、英国、俄罗斯等四个国家的30余部公务员法规的翻译工作进展、翻译特点和难点等。中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译专业研究生教育指导委员会主任黄友义,全国人大常委会法制工作委员会研究室五处处长夏继红女士,中国人事科学研究院公务员研究室副主任郝玉明研究员等专家,针对相关问题进行了积极讨论并提出了解决问题的具体方法和思路。
中组部项目代表在总结发言时指出,本次会议的召开具有重要性和必要性;认为本项目的进展令人满意;希望项目执行单位和译员能够认真落实本次会议精神,集中解决问题;在相同国别甚至同一语种中保持译文术语和风格的一致性,从而保质保量完成本项目。
本项目由中组部公务员局于2020年9月与党建读物出版社、中国外文局下设单位北京墨责文化公司共同启动,通过组织专家学者开展关于国外公务员法规编译工作,以进一步了解和借鉴国外先进经验并完善我国相关制度。