罗马尼亚当地时间10月28日,我校共建罗马尼亚布加勒斯特大学孔子学院(以下简称“布大孔院”)在布加勒斯特大学顺利召开孔子学院十周年院庆暨第二届翻译与文化传播研讨会。中国驻罗马尼亚大使馆临时代办华亚芳、我校副校长时建中、布加勒斯特大学副校长索林·科斯特列耶(Sorin Costreie)、木固烈(Mugur Zlotea)、布加勒斯特大学前校长米尔恰·杜米特鲁(Mircea Dumitru)、中国驻罗马尼亚大使馆二等秘书李征博、布加勒斯特中国文化中心主任徐宁波、我校国际合作与交流处处长李居迁、中欧法学院中方联席院长刘飞、比较法学研究院副院长谢立斌、布大孔院罗方院长白罗米(Luminita Balan)、前任中方院长李立、中方院长周佳磊等出席会议。中国外文局翻译院院长黄玉龙、北京外国语大学欧洲语言文化学院院长董希骁、我校外国语学院院长张清等线上出席会议。出席会议的还有罗马尼亚其他孔子学院中罗方院长、布大孔院下设孔子课堂、教学点部分负责人、罗马尼亚中资企业代表等。本次会议线上线下同步举行,共有近100人参会。会议开幕式由白罗米主持。
开幕式上,华亚芳首先对布大孔院成立十周年表示祝贺。她表示,布大孔院自成立以来,为中罗两国文化交流和传播做出了突出贡献,希望通过本次研讨会进一步推动中罗人文交流合作中的情感互动、思想交流和文化融通。她期待布大孔院在十年成就的基础上,继续加强汉语教学,深化人文交流,为中罗友好培养更多人才,推动更多罗马尼亚朋友了解中国、热爱中国,并祝愿布大孔院在未来的发展中更加熠熠生辉。
索林·科斯特列耶表示,孔子以及孔子学院是中罗两国文化交流与沟通的桥梁。回顾过去十年,布大孔院举办了大量文化活动,推动了中罗文化的传播与交流。同时,以布大孔院为依托,两国在翻译等学术领域迎来了更深远的沟通与互鉴。当今世界动荡不安,战争不断,外部环境日趋复杂严峻,正需要这些学术交流、文化共享与互鉴去捍卫我们共同的世界。
时建中首先感谢出席会议的领导、嘉宾,并祝福布大孔院十周年生日快乐。他回顾了罗马尼亚的中文教育和布大孔院过去十年所取得的突出成绩,并表示,布大孔院在罗方院长白罗米和历任中方院长的带领下,极大地助推了中国语言文化在罗马尼亚的传播,为罗马尼亚中文教育的本土化建设和可持续发展做出了巨大贡献。他预祝会议圆满成功、布大孔院越办越好。
米尔恰·杜米特鲁回顾了十年前推动布大孔院建立的过程。他回忆道,2013年,“一带一路”倡议落地,他和同事们一致认为这是建立孔院最佳时机。2017年,他担任罗马尼亚科教部部长期间,积极奔走、成功推动汉语进入罗马尼亚国民教育体系。布大孔院过去十年的发展,不但令他感到骄傲与自豪,也验证了建立之初时的构想。他祝愿未来布大孔院越来越好。
周佳磊表示能在布大孔院成立十周年院庆之际,担任中方院长,倍感荣幸。布大孔院经过十年建设,已经成为了法大和布大两校、乃至中罗两国不可或缺的一座桥梁。十周年院庆是布大孔院发展历程中的重要里程碑、更是新起点,今后布大孔院将继续为中罗友谊、为国际间的教学、文化交流添砖加瓦。
最后,作为布大孔院十年发展的亲历者,白罗米介绍了布大孔院在过去十年间取得的辉煌成绩并向所有帮助过布大孔院建设和发展的院校领导、老师和志愿者表示最衷心的感谢。同时,作为布大孔院近年来的成果,她还向参会代表们推荐了布大孔院牵头出版的《罗马尼亚中文教育本土化建设研究》和《罗马尼亚中文教育故事剪影》两本书。
之后,北京外国语大学教授丁超、我校教授李立、布加勒斯特大学副教授木固烈分别作主旨报告。
丁超以《中罗政治与文化基本译名的标准化问题》为题,探讨了进入21 世纪以来、特别是中国国家主席习近平在 2013 年 9 月和 10 月提出建设“一带一路”合作倡议之后,互译出版活动的主要特点。并基于目前中罗政治与历史文化类图书互译出版中存在的一些问题,提出中罗政治与文化基本译名的标准化问题,论证研发相关标准和制定规范的必要与解决路径。
李立对《公民及政治权利国际公约》进行了中英文本对比研究。该公约现代汉语文本是联合国日内瓦中文科根据该公约英文本重新翻译而成的,存在不少翻译痕迹和错误。她表示,中国法学界和翻译界有必要研究和厘清文本里存在的各种翻译错误,为我国政府相关部门提供参考,同时也应当以正确的中文译本作为个人权利的依据和法学界研究该公约的作准本。
木固烈主要研究了西方烹饪词汇在中文中的翻译。他从第一本被翻译成中文的西方食谱——1866年福斯特·克劳福德编纂并翻译的《外国烹饪书》入手,考察了汉语对外来词,特别是音标外来词的翻译,并研究了克劳福德将新词汇翻译成中文时所采用的解决方案,找出音标外来词的处理方式。
下午圆桌论坛分为“翻译与文化传播”和“国际中文教育与文化传播”两个主题。与会专家、学者们的汇报让现场的学术气氛达到顶峰。
闭幕式上,黄玉龙祝贺布大孔院成立十周年。他认为,做好翻译和文化传播工作、增强文明交流互鉴,应该充分发挥翻译的桥梁和纽带作用,推动翻译和文化传播工作一体化发展,以推动建设更加开放包容的世界。中国外文局翻译院将与各位同仁携手并肩,共同为国际文化传播贡献力量。
李居迁表示,本次会议对于助推罗马尼亚中文教育事业的发展,促进中外文学、文化典籍的互译与国际传播有重大意义。他回顾了布大孔院在中罗翻译、语言文化交流、学术研究等方面的成绩,对布大孔院罗方院长白罗米和历任中方院长、教师和志愿者表示感谢,并祝愿布大孔院今后继续大放异彩。
至此,布大孔院十周年院庆暨第二届翻译与文化传播研讨会结束。本次会议欢庆了布大孔院建院十周年,与会的专家学者们也深入交流了翻译与文化传播的各项研究。作为中罗沟通的桥梁,布大孔院也将继往开来、奋力发展,为中罗语言文化交流作出更多贡献。